弘前直送便
- 消せるペン/ Les stylos effaçables
- リアンプレート/le plateau du lien
- こけし灯ろう/Le Kokeshi Tôrô
- 江口さんの記録。インターナショナル・パーティー!/ Journal de monsieur Eguchi à propos de la soirée internationale
- お餅 / Le ”Mochi”
- 成人式/ La cérémonie de célébration de la majorité
- サッパドゥ/Sappa-do
- 年賀状/Les cartes de vœux
- 陶芸倶楽部/Le club de céramique
- 雪祭り/ La fête de la neige
- 温かい食べ物/ Les aliments chauds
- 嬉しい知らせ/Heureuse nouvelle
- 日本vsマオリ・オールブラックス/L’équipe national du Japon vs l’équipe des Maoris
- ことば/Les mots
- 津軽の伝統工芸品/Un objet d’art traditionnel de Tsugaru
- 藤田記念庭園/Le parc commémoratif Fujita
- かぼちゃクッキーの作り方 /Comment faire des biscuits à la citroulle
- つらら/La chandelle de glace
- 相撲/ Le Sumo
- フランス文学・思想ゼミナール/ Le séminaire de littérature et pensée françaises
- 古本/ Les vieux livres
- 弘前市吹奏楽団/ Orchestre d’harmonie de Hirosaki
- ジャパン・ブルース・フェスティバル/ Japan Blues Festival
- 源たれ/ Le Gentare
- 空/ Le ciel
- ビッグ唐揚げ/ Le poulet frit géant
- 弘前のカフェ/ Un café de Hirosaki
- 岩木山/ Le Mont-Iwaki
- ラーメンハウスくま吉/ Râmen Kumakichi
- 偉人が住んだ家/ La maison où un grand homme a habité
- ひろだい/ L’université de Hirosaki
- サリジェ/ Cerisier
- 旧弘前市立図書館 / L’ancienne bibliothèque de Hirosaki
- アビタニア ジャージーファーム/ABITANIA Jersey Farm
- 「ジャンボ」というアイス/ La glace appelée “Jumbo”.
- 近所のカラオケ/ Le karaoké voisin
- 弘前の「リンゴ」/ Les“Pommes”de Hirosaki
- 青森の名物/ Une spécialité d’Aomori
- 奇跡のリンゴ/ Les pommes miraculeuses
- 毎日に退屈している方へ/ Pour les personnes qui s’ennuient chaque jour
- マンホールの蓋/ Les plaques d’égouts
- 「しゃこちゃん」の駅/ La gare au “Shakochan”
- パラグライダー/ Le parapente
- オシドリ/ Le canard mandarin
- 夜桜/ Les Yozakura
- 弘前でフランス文化/ La culture Française à Hirosaki
- チュンパカの花/ La fleur de cempaka
- シードル工房 kimori/ La cidrerie kimori
- 2013年度
- 2012年度
- 2011年度
過去ログ
ボルドー直送便の弘前版、弘前発信の写真ルポが始まります!
寄稿者は、人文学部のフランス語実習AI-AIIクラスの受講生。弘前大学にいながら、フランス語の発信力をアップしていこう!という企画です。
授業の詳細は、フランス語カリキュラムのページの「フランス語実習AI-AII /インターネットでフランス語力UP!クラス 紹介」を参考にしてください。
ボルドー直送便と同じく、寄稿者の個人的な体験を通じたフランス語による地域情報、日本情報になるのではないかと期待しています。
Makiko KUMANO