≪ Croquignole ≫

Ce mot date du XVe siècle. Dans son sens premier , c'est un petit coup donné avec le bout du doigt : ≪ Paul donna des croquignoles sur son veston pour en chasser les miettes de pain ≫

この語は、15世紀に誕生しました。当初の意味では、指先を使ったなんらかの動作のことを指し、「ポールは上着についたパン屑を払うため、爪先で上着をはじきました(donna des croquignoles)」という風に使われました。

Au XVIe siècle, le nom ≪ croquignole ≫ est le nom d'un petit biscuit sec et croquant. Rabelais y fait référence.

16世紀には、《croquignoles》は、乾燥してカリカリした小さなビスケットの名前になりました。ラブレーが(作品で)言及しています。

Aujourd'hui, on utilise ce mot pour parler de petites choses sans importance, pour des décorations un peu ridicule, inutiles, pas très belles : ≪ dans cette rue, il y a pleins de marchands de croquignoles ≫

今日、この語は重要ではないちょっとしたことを話すためや、少し滑稽で、役に立たない、さほど美しくもない装飾に関して使われます。たとえば、「この通りは、ぱっとしないものを商う人(marchands de croquignoles)であふれている」という風に。

Il existe un adjectif dérivé de ce mot, ≪ croquignolet, croquignolette ≫. Il signifie ≪ charmant, mignon ≫ : ≪ une robe croquignolette ; un garçon croquignolet ≫ Il peut avoir aussi le sens de ≪ bizarre, ridicule ≫ : ≪ ce chien s'appelle Vatan ? c'est croquignolet. ≫

この語から派生した形容詞《croquignolet, croquignolette》もあります。「魅力的な、可愛い」という意味です。「すてきなドレス(une robe croquignolette)、可愛い男の子(un garcon croquignolet)」、 「無意味にふざけること」、「跳んだり跳ねたり動き回ること」を意味します。同時に「風変わりな、滑稽な」という意味もあり、「その犬Vatan*っていう名前なの?おかしいね (c'est croquignolet)」 という風に使います。



*Vatanは《Va-t-en.!》(出ていけ)という表現と同じ発音です。

日本語訳
フランス語実習Ⅱ(2009年度) 受講生:
伊東(Christine)
工藤(Thomas)
宮本麻衣
村田(Olivier)